Qualité + service client + comptes clairs Qualité : personne n’investit de l’argent (un bien si précieux dans notre économie actuelle) dans un service qui ne lui est pas utile.Rappelons-nous
Une mémoire de traduction est une base de données qui stocke les segments de textes traduits. Cela signifie que chaque segment (dans la plupart des cas, une phrase est un
Lorsqu’il traduit, un traducteur ne prête pas seulement attention à ce que la signification d’une phrase dans une langue soit correctement retranscrite dans une autre en fonction de sa connaissance
Il est bien connu qu’en termes de traduction, il y a des langues qui sont plus fréquentes que d’autres. Pour des raisons géographiques, de demande, de diffusion, entre autres, il
La traduction d’un document peut soulever plusieurs difficultés. Au moment de faire un devis pour un document à traduire, il est nécessaire de prendre en compte plusieurs aspects qui peuvent