Use of Translation Memories Usually, companies expect to have the final approved version of a document before sending it for translation. What you probably do not realize is that by
When working with Trados Studio 2009, once all of the work on a project has been completed the last step is to “Finalize” it. This “finalizing” of the project includes
Since the world is in a state of constant change and evolution, it is always important to stay as current as possible in regard to these changes and innovations. This
We are already well aware that nothing about technology should surprise us anymore, whether it’s software, products, devices, phones, laptops, etc. All these products we buy today may be obsolete
SDL released the latest version of Trados, SDL Trados Studio 2009. This new tool brings together the independent applications that were used in the past (Workbench, TagEditor, WinAlign, SDLX, Multiterm,